catti报名学历证明高中毕业证丢了(catti高中毕业证找不到了)

admin32024-05-16 23:57:14

catti的作用大吗

CATTI翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理。

catti报名学历证明高中毕业证丢了(catti高中毕业证找不到了)

从以上介绍可见,要进入翻译行业,这CATTI证书还是很重要的,很多公司在招聘是都有明确要求持有CATTI二三笔证书的。

注意:这是个全国通用的翻译证书,属于国内最权威的翻译证书了。

备考CATTI就要多看外刊,下来我给大家推荐些外刊精读必关注的公主号:

1. 可可英语-------包括VOA慢速和常速听力,经济学人等各种考试英语学习文章

2. 高斋外刊双语精读——每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,精彩表达的编辑是Lynn老师:本科、研究生均985/211毕业。MTI英语口译专业,CATTI二级口译,BEC高级,体制内专职翻译,经济学人精读和小词大用是北师大硕士毕业,CATTI二笔已过的学姐在更新,还会有保送北外高翻MTI口译学姐做的外刊笔记和定期资料赠送。

3. 中国日报网双语新闻-------热点新闻和每周热词

4. 英文巴士---------口笔译学习资料

5. 高斋翻译学堂-------过CATTI二笔,获得韩素音国际翻译大赛的Joy在更新,这个学姐很厉害,翻译分析细致入微。更新中国日报热词、翻硕MTI和CATTI经验贴,翻译比赛,翻译知识,学习笔记,英语资料

比如高斋外刊双语精读:

下面给大家分享个,高斋外刊双语精读做的经济学人19年1月份外刊精读——流水线梦想这篇部分文章:

A second area of concern is the high-tech sector. As investors turn cautious, jobs are coming under threat. The starkest example is Ofo, a bike-sharing company previously feted as an innovator. Today it is battling to survive. Search engines, online travel agencies and e-commerce websites have all reportedly trimmed staff. This could be bad news for this year’s record number of university graduates. Wang Xing, head of Meituan Dianping, a company known for its food-delivery app, captured the gloom last month with this line on his micro-blog: “2019 might be the worst year of the past decade, but it might also be the best year of the coming decade.”

第二个令人担忧的领域是高科技。随着投资者变得谨慎,就业正面临压力。最明显的例子莫过于之前被追捧为创新者的共享单车公司Ofo,如今它正经历着生死考验。搜索引擎、在线旅行社和电子商务网站据说都在裁员。这对今年人数创记录的大学毕业生来说可能是个坏消息。以外卖平台闻名的美团点评的CEO王兴上个月在自己的微博上写道:“2019年可能会是过去十年里最差的一年,但却是未来十年里最好的一年。”悲观情绪可见一斑。

第一句:A second area of concern is the high-tech sector.

译文:第二个令人担忧的领域是高科技。

sth of concern就是令人担忧/关心的sth。政府报告里我们也经常见,比如我们要坚持把人民群众的小事当作自己的大事,从人民群众关心的事情做起。The issues of concern to the people, be they big or small, should be handled with utmost care and attention. We must start with addressing issues of public concern.这里的The issues of concern to the people和issues of public concern就是人民关心的事情。

除此之外,还可以是Something be of concern to sb.:……令人担忧/让谁担忧/担心。

Collins中对of concern的解释是:If something is of concern to someone, they find it worrying or unsatisfactory/ it is important to someone.

金融时报上有过这么一个句子:

The financial crisis is of concern to everybody, but airlines will still present a lot of good opportunities for us.

金融危机让每个人都担心,但航空公司仍将带给我们许多好机会。

第二句:As investors turn cautious, jobs are coming under threat.

译文:随着投资者变得谨慎,就业正面临压力。

1. cautious美[ˈkɔʃəs]:adj. 小心的,谨慎的。我们说他这个人做事很谨慎,就可以说,He is a very cautious man。

2. “jobs”,我们常常用“jobs”来指代“就业,就业机会”。注意这里一定不要把它理解为“工作正面临威胁”。

例如说这句话“这可能会对煤炭产业的就业造成威胁”,This could pose a threat to jobs in the coal industry。再比如说“实施的这些贸易措施是为了增加就业”,我们就就可以说These trade measures aim to create more jobs. 这个jobs的用法在CATTI和MTI翻译课程里面经常讲,经常见,比如第8天汉译英练习里面就有这句“新增城镇就业就达6400万。we have created 64 million urban new jobs.”

第152天汉译英练习里面就碰到这个单词,“重视人工智能等新技术对就业的影响。Greater attention must be paid to the impact of artificial intelligence and other technological advances on jobs.”

第三句:The starkest example is Ofo, a bike-sharing company previously feted as an innovator. Today it is battling to survive.

译文:最明显的例子莫过于之前被追捧为创新者的共享单车公司Ofo,如今它正经历着生死考验。

1.句子结构分析和翻译思维:a bike-sharing company previously feted as an innovator作Ofo的同位语,是对Ofo的进一步说明。在这个同位语部分,还含有一个后置定语,后置定语类似定语从句,即a bike-sharing company (that/which was) previously feted as an innovator,previously feted as an innovator作company的后置定语,修饰company,较短,可以直接提到修饰的词前面处理,也就是前置翻译,即“……的共享单车公司Ofo”。当然如果觉得长,顺译也可以,即最明显的例子莫过于共享单车公司Ofo,之前被追捧为创新者,如今它正经历着生死考验。

2. stark 美[stɑ:rk]:adj. 完全的;荒凉的;光秃秃的;僵硬的;adv. 完全;明显地;一丝不挂地

比如说“公司想要保持竞争力就不得不面对严峻的选择”,我们就可以说,Companies face a stark choice if they want to stay competitive.

再比如说,“与……形成鲜明对比,完全不同”,也可以用这个词来表示:be in stark contrast to。

我们来看一个例句:

That is in stark contrast to the situation during the 1970 oil crisis.

那和1970年石油危机时的情形完全不同。

“……和……之间的区别明显”还可以表示为the stark contrast between … and…。如,“穷人和富人之间存在的悬殊差异”,就可以写作the stark contrast between the haves and have-nots,而不必一直写成the great difference between the rich and the poor。

3.fete 美[fet, fɛt],fete作动词意为“宴请某人,款待,向……致敬”。我们常说“……备受追捧,备受推崇”就用这个词来表示,be feted。比如词典里面有这句:

The metamorphosis from anxious wife to feted author was rapid and dramatic.

从整日焦虑的妻子到受人追捧的作家,这变化迅速而剧烈。

翻译专业资格(水平)考试证书(CATTI)

简介

是国家人社部设立的,由中国外文局认可,是国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证。

考试分8个语种,分别是英语、日语、法语、阿拉伯语、俄语、德语、西班牙语和朝鲜语/韩语。

具有一定外语水平,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。

举行时间

一年两次,大概在6月和11月左右,各省市报名时间有差异

特点

全国范围有效,涵盖语种全面,其中二级和三级证书每3年登记更新一次,通常只需要提交继续教育或业务培训证明即可,一级及以上翻译证书长期有效。

CATTI证书含金量

1、专业性

该证书被纳入国务院职业资格证书,并且在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。

2、涵盖语种全面

由于该考试涉及8个语种,4个等级,因此在同类翻译证书中也是最全面的。

3、时效性

其中二级和三级证书每3年登记更新一次,通常只需要提交继续教育或业务培训证明即可,一级及以上翻译证书长期有效。

4、资质与加薪

获得全国翻译专业资格(水平)证书的译员,可凭借该证书在事业单位参与翻译专业技术人员的职称评级。

此外,在外企、私企工作中,拥有这个证书的话,也会拥有更好的福利待遇。

5、考研复试、调剂与免考

考研复试和调剂中,拥有该证书也是一个大大的助力。

人无我有,通常在复试时考官会更加关注有全国翻译专业资格(水平)证书(尤其是二级和一级)的考生。

6、考公务员与考编制

许多国企、事业单位的外事部门在招聘翻译的条件中会标明持有全国翻译专业资格(水平)证书优先。

7、落户

如果你想在北上广等城市工作,拥有作为专业技术人员职业资格证书之一的全国翻译专业资格(水平)证书,还可以帮助落户加分哟~

(上海市积分落户关于职业资格证书部分规定)

8、证书获得者可加入中国翻译协会

获得该证书者可以以个人会员身份加入中国翻译协会。

2022catti什么时候报名

2022年catti报名时间一般在上半年的4月和下半年的8月底进行,CATTI考试报名继续实行《专业技术人员资格考试报名证明事项告知承诺制》,也就是这两部分:《身份信息认证》和《报考承诺书》。

  该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

CATTI的价值到底有多高

价值有多高,我们说了不算。看看官方的说法:该证书全国范围内有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一,根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试全国推开后,相应语种和级别的翻译专业职务评审工作将不再进行。换言之,这是項含金量极高的证书,如果是对翻译爱好者,这个证可以说明你的翻译在及格线之上,如果你是一个英专学生想考翻译硕士或者翻译学硕士(注意两者不同),CATTI证书则是必备证书,同时官方规定,翻译硕士学位研究生在校期间参加二级口译或者笔译翻译专业资格考试,可免试综合能力科目,只参加口译实务或者笔译实务科目老师。另外,证书有效期只有三年,实施证书登记制度,并通过该证书,可在相关企业担任翻译助理等一系列职务。

作为一名长期从事翻译专业硕士教学的老师,我可以很负责任的说一句:三级证书基本不起任何作用。二级证书相当于迈入了翻译的门槛,你成为职业翻译还差着很远的距离。翻译本来就是一项实践性工作,证书并不能完全真实地反映自己的翻译能力。有的人水平很高,临场发挥不行,也不一定能过。有的人水平一般,但可能也会通过考试。所以考生不必过分纠结于能不能通过。但是作为考试的主办方,当努力提高命题的科学性,尽可能比较准确的反映出考生的实际翻译水平,真正让翻译资格证书成为进入翻译这个行当的先决条件。再补充一句,任何一项大型考试,一般被众多的考生和考试机构盯上,它的权威性就会打折扣。考试机构和考生会琢磨出各种各样所谓的技巧来应对考试,这些技巧可能对于提高分数有用,但是对于提高翻译水平不见得有效。

如果你是在校的本科生或者研究生,在校期间已经考过二笔和二口,恭喜你,这足以证明你口笔译能力均衡,已经超越了很多同龄人。

除了专门的翻译公司,一般大公司的翻译岗位都要求口笔译俱佳,因为单纯笔译或者口译的工作量并不饱和,这意味着在大公司的翻译岗位除了翻译工作之外,还需要做很多助理或者辅助的工作。

很多人说外语或者翻译就是一门工具,我同意这种说法。我们大家需要考虑如何把这门工具变成自己的利器,如果这门工具自己掌握得很过硬,就有机会得到领导的赏识,毕竟翻译跟领导打交道的机会还是比较多的,如果对所在行业和所在公司的主营业务感兴趣,可以在翻译工作的同时充电相关专业的知识,找机会实现职业转型,谋求更大的发展。

有了大公司的历练,加上行业和产品专业知识的积累,即便转型不成功,日后即便是选择做自由译者,也会在人脉和行业背景方面胜人一筹。

拿到 CATTI 2 证书,基本上一脚已经跨入职业翻译的殿堂,对于没有多少翻译经验的毕业生更是如此,所以该证书的意义和价值还是挺大的;

二级的含金量不亚于很多学校的翻译硕士毕业生,全国具有翻译硕士招生资格的院校有翻译硕士院校共246所(截止2018年4月的数据),第一批和第二批的含金量、整体水平应该是最高的,后面的看具体情况了。有不少高校的 MTI 毕业生在毕业时并没拿下 CATTI 2 证书,这也是比较正常的。

我是一名工作多年的翻译从业人员,我们说 CATTI 2 是职业翻译的入场券不为过,但如果指望有这样的证书就能在翻译圈如鱼得水,那是不现实的,翻译要学的东西还很多很多;特别是针对刚毕业、没多少翻译工作经验的同学而言,持有这样的证书,对应聘翻译岗位更有帮助;该考试在全国翻译行业的普及率越来越高,认可度也比较高,考试有一定难度,对英语基础和翻译基本功要求较高,特别是二级口译,通过率仅6%,二级笔译的通过率10--12%;能通过这样的考试,英语还是挺扎实的。能通过这样的考试,英语基础和素质普遍认为比专八强(专八全国通过率48%),特别是能通过二级口译的考生。

当然,实际翻译工作中,可能涉及到各领域的各种知识背景,如医学翻译、法律翻译、化工翻译、机械翻译、专利翻译、地质翻译等,所以仅仅有好的翻译基本功还是不够的,还需要对这些领域的背景知识和术语有一定了解,这样才能更准确的理解原文/发言人的语音输出,从而帮助我们更好的翻译,提供更高质量的输出语/译文。

实际笔译工作,客户或翻译公司还要求能够熟练使用 Trados、memo-Q、WordFast 等软件,这些是需要继续学习和提高的,希望从事口笔译的同学可以注意下。

CATTI和翻硕,是目前国内关于翻译能力的两个努力方向。翻硕是学历证书,CATTI是能力证书,两者都是冲着提升翻译能力去的,但具体说来又有所区别。具体说明如下:

先说翻硕。

翻硕虽说是培养翻译的,但现状是,对大多数人来说,翻硕已经成了一个找工作的跳板。大多数人翻硕毕业达不到做翻译的水平,也不会做翻译。许多人找的都是英语和翻译相关工作。因此,如果你并不是一定想做翻译,又想着读研提高学历,跨考翻硕(尤其是一些不是太好的学校)是个可以考虑的选择。

当然,好的学校翻硕出来还是很厉害的,成材率高,有名校光环。找工作也是有优势的。


再说CATTI。

CATTI考试的初衷,就是为翻译市场提供一个检验译员资质的工具。因此,CATTI比翻硕更加务实。而且,由于CATTI是翻译资格考试,所以和翻硕入学考试是不一样的。翻硕入学考试可能会放水,只要你水平基本OK,到了学校的门槛,就可以入学。但CATTI不一样,这考试是一点放水都没有的。

所以,CATTI能够更真实地测量出一个人的翻译能力。

另外,CATTI是分级别的。三级相当于翻译新手,可以去翻译公司或翻译岗位实习,但不具备独立处理较大或较复杂稿件的能力。二级及以上才是有经验的翻译水准。

所以,如果你想以后做翻译,CATTI至少要考到二级。


回到题主的问题,CATTI二笔、二口都能通过,对做翻译有多少帮助呢?

答案是很有帮助,基本上去翻译公司应聘,或者去其他公司应聘翻译岗位,都是足够的。

但CATTI二笔、二口考试不容易,通过率在5-8%之间。所以还需勤勉努力。关于具体的备考计划,可以看我的其他回答。

catti三笔证书怎么领

1、如果是邮寄的话,考生需要进入当地人事考试网,找到证书发放窗口,然后进入证书邮寄系统,根据要求填写相关信息,之后考点就会将证书和专业技术资格考试合格人员登记表一起邮寄给大家。

这种catti证书领取的方式是很多人选择的,毕竟不耗时,不过需要注意的是一定要将地址和联系电话填写正确,不然就没法保证无误地收到证书。当然,邮费还是要考生自己承担。

2、如果选择现场领取的话,考生需要注意catti证书领取时间,一定要在工作日和规定的领取时间内去领取。此外,还要带上catti证书领取的证件,本人领取需要准考证/成绩单、身份证原件和合格人员登记表,若是他人代领,还需要代办人身份证及原件,考生身份证。

catti准考证怎么下载

catti准考证下载:

一、登录CATTI杯全国翻译大赛官网,点击“CATTI杯准考证下载”,输入相应信息,下载并打印准考证。(若出现登录问题,请清空浏览器缓存后再次尝试下载)

二、考试口令和准考证号

以参赛选手的初赛准考证为准。

注:输入“考试口令”和“准考证号”时请严格区分大小写。如证件号码中包含-或()等特殊符号,在输入准考证号时,请去掉特殊符号,输入其他全部字母和数字即可。

特别注意:正式比赛当天的比赛时间以准考证(北京时间)为准。

三、下载参赛客户端

1.参赛选手须提前下载和安装参赛客户端eztest。

如您已安装客户端,请按照提示更新至(V1.2.15)及以上的最新版本,否则将会影响比赛,后果由参赛选手本人承担。您可以通过以下任一方式解决。

(1)在系统卸载程序页面,卸载旧客户端后,重新下载客户端并安装及调试。

(2)根据旧客户端提示,将客户端升级至最新版本。

2.参赛选手须按照以下要求调试好参赛客户端,参加模拟测试以及正式比赛。

1、直接电脑截图下载,然后选择打印准考证的图片。

2、如果准考证没有下载按钮,可以按住键盘上的Ctrl+Alt+A键,屏幕上就可以显示截图的框框,用鼠标选中需要打印准考证范围。

3、然后下载到电脑桌面上,直接点击打开下载的图片,然后打印出来就可以了。

catti发证机关

发证机关是人事部、教育部、翻译局。

英语翻译资格证就是“翻译专业资格(水平)考试”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI ),这是考试证书直接与职称挂钩的考试。

英语翻译资格证就是“翻译专业资格(水平)考试”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI )的合格证明,是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人员队伍建设而设立的,它科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力。

文章下方广告位
热门标签
关注我们
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100